Siddhartha by Hermann Hesse

“I have not only occasionally made a confession of belief in essays, but once, a little more than ten years ago attempted to set forth my belief in a book. This book is called Siddhartha.” Hermann Hesse, My Belief, 1931

Published in 1922, after the First World War, Hermann Hesse’s Siddhartha struck a chord with Europeans looking for meaning in their lives. Writing this book was cathartic for Hesse too and part of his self discovery as he dealt with his own despondency and existential angst. The book became widely accessible after the 1955 translation into English by Hilda Rosner. It resonated with the hippie generation of the sixties, tapping into their alienation and giving them a flavor of the mystical practices of the East they were turning to for solace.

People mistakenly think that the book is about Gautam Buddha. The confusion arises from the fact that the protagonist’s name is Siddhartha which was the Buddha’s given name. The main character of the book is not the Buddha but a namesake who is a contemporary of the Buddha and whose path in life is analogous to that of the Buddha’s. Hermann Hesse deliberately gives him the same name to prove a point to which I shall return later in the post. Siddhartha is a coming of age story about the spiritual awakening of a man. In Hindu and Buddhist philosophy, Moksha or Nirvana is the awareness of the truth or the consciousness of existence residing within you which results in supreme bliss and leads to the ultimate liberation of the soul from suffering or the cycle of birth, death and rebirth. Siddhartha is on a quest to attain this state of enlightenment.

Thangka of Buddha with the One Hundred Jataka Tales, Tibet, 13th-14th century

The novella traces the spiritual journey of the eponymous character through various stages of his life. As a young man belonging to the priestly high caste of Brahmins, Siddhartha is disillusioned with the ritualistic and dogmatic teachings of the people who surround him and decides to leave his home and his parents with his best friend Govinda to start a life as an itinerant ascetic. The young men join the Samana monks who renounce all material desires and embrace a lifestyle of severe austerity abstaining from all indulgences. They teach Siddhartha to think, to fast and to wait but this lifestyle of self denial and deprivation does not lead to the peace and happiness he sought. Shortly thereafter, he meets the Buddha and is awestruck by his effulgence and grace, but decides to follow his own path instead of becoming a disciple. I love stories where the Buddha makes an appearance. The scene reminded me of the Jataka Tales of ancient India where the Buddha appears in some form or the other in every story with a didactic message. This encounter with the Buddha is especially interesting as Siddhartha defies him and says it is futile to follow a predetermined path. Just like the Buddha he has to reach spiritual enlightenment on his own and not on someone else’s terms even if that someone else happens to be the illustrious and exalted Buddha. He parts ways with Govinda who is more conforming and continues to live with the Samanas.

Siddhartha goes from one extreme to the other and decides to indulge his ‘self’ instead of suppressing it. Consequently, he embraces ‘samsara’ or the world by taking the comely Kamala as a lover. The courtesan ( which is just a fancy term for prostitute) initiates and instructs him in the art of love and introduces him to a successful merchant named Kamaswami. Siddhartha becomes a businessman. He makes money and squanders it by gambling, partakes of forbidden food and wine, enjoys all the pleasures of the flesh till his hedonistic lifestyle fills him with nausea and disgust and he realizes that he has died spiritually. He leaves Kamala and her pleasure grove unaware that she is pregnant and he is on the verge of committing suicide by throwing himself in a river when he is saved by the primordial sound of the universe, the sound of ‘om’ resounding from the depths of his soul. Subsequently, he meets Kamala and their son who is left in his care for some time and he is reunited twice with his childhood friend Govinda. He decides to live with Vasudev, the wise ferryman who teaches him to listen to the river which is eternal and ever flowing and reflects the entire cosmos:

  Siddhartha listened. He was now listening intently, completely absorbed, quite empty, taking in everything. He felt that he had now completely learned the art of listening. He had often heard all this before, all these numerous voices in the river, but today they sounded different. He could no longer distinguish the different voices – the merry voice from the weeping voice, the childish voice from the manly voice. They all belonged to each other: the lament of those who yearn, the laughter of the wise, the cry of indignation and the groan of the dying. They were all interwoven and interlocked, entwined in a thousand ways. And all the voices, all the goals, all the yearnings, all the sorrows, all the pleasures, all the good and evil, all of them together was the world. All of them together was the stream of events, the music of life. When Siddhartha listened attentively to this river, to this song of a thousand voices; when he did not listen to the sorrow or laughter, when he did not bind his soul to any one particular voice and absorb it in his Self, but heard them all, the whole, the unity; then the great song of a thousand voices consisted of one word: Om – perfection. “

Minor spoilers follow:

When Siddhartha stopped seeking he found himself. He realized that the essence already exists within us and is present in the world in the here and the now. We are not the body- not intellectual or emotional beings but divine souls and the divinity within us is one with the Absolute or the ” Brahman’, the ultimate reality of the universe, ( not to be confused with ‘ Brahmin’ with an ‘i”). The individual self must be discarded to realize the universal self. It is only when the arrogant Siddhartha gets rid of his ego that he experiences that transcendent state of bliss. Govinda who focuses on the long term goal of nirvana fails to live in the moment and misses the tiny signs on the way. There is this climactic and sublime moment when Govinda asks Siddhartha to reveal the secret and when he comes close to Siddhartha’s face, he no longer sees the face of his friend but other faces which all changed and renewed themselves continuously and yet they were all Siddhartha. He saw the faces of aquatic creatures and animals, of a murderer and his executioner, of a newborn, of men and women in the transports of passionate love and faces of Gods.

And Govinda saw that this mask-like smile, this smile of unity over the flowing forms, this smile of simultaneousness over the thousands of births and deaths – this smile of Siddhartha – was exactly the same as the calm, delicate, impenetrable, perhaps gracious, perhaps mocking, wise, thousand-fold smile of Gotama, the Buddha, as he perceived it with awe a hundred times. It was in such a manner, Govinda knew, that the Perfect One smiled.

 In the beginning of the post, I pointed out the confusion that arises from giving the protagonist the Buddha’s childhood name. Apart from the name, there are many parallels to the story. Buddha breaks from the Kshatriya  caste of princes and nobles and Siddhartha from the privileged Brahmin caste of priests and they each follow their own individual paths to salvation. Interestingly, the name Siddhartha in Sanskrit means one who reaches his aim or goal. According to Hinduism there are four ‘purusharthas’ or goals in life ; dharma ( right conduct ), artha ( material prosperity), kama ( desire) and moksha ( liberation). Each has its place in life but moksha or salvation is the ultimate goal for every individual. Both the Buddha and Hesse’s Siddhartha go through and survive the vicissitudes of life before reaching enlightenment. Siddhartha, the Buddha left his wife and child and Siddhartha of the novel leaves the pregnant Kamala unaware of her condition. But the most obvious reason for the name choice is that the Buddha and the Siddhartha are one and the same- there is no difference between them. Nirvana is the realization of this undivided wholeness – the oneness of the universe -when everything and everyone, saint or sinner, merges into one.

End of Spoilers

Even the structure of the novella reflects Eastern philosophy. Siddhartha’s journey represents the four traditional stages of life of a Hindu; that of the student, the householder, the forest dweller and the recluse seeking enlightenment. The book is divided into two parts consisting of four and eight chapters respectively, to represent the Buddha’s teachings of The Four Noble Truths and The Eightfold Path. Indian philosophy can be metaphysical and esoteric and Hesse has simplified it in the form of a fable which makes it more interesting than reading a non- fiction account. It is a great read for anyone who wants to acquaint themselves with Buddhism and Hinduism. The language is poetic and lyrical, suited to the philosophical tone.

When I first picked the book, I was a little skeptical wondering if it would be dated and just another European’s exotic account of eastern teachings. There are nuggets of wisdom that I will be pondering over but what appealed to me most about Siddhartha is probably what also appealed to the hippie generation- it is a tale of rebellion and non- conformity. It is still relevant- for in an era of religious fundamentalism, cults, conversions and brainwashing, it is refreshing to read the story of a man who decides to think for himself and who carves his own spiritual path.

Love Song

antique-violin

Today I celebrate Valentine’s day on the blog with a ‘soulful’ poem written by Rainer Maria Rilke, the early 20th century Bohemian-Austrian poet and mystic. His poetry speaks deeply to me, as it undoubtedly does to countless other people. I remember that when I first read a collection of his poems, I bookmarked almost every page as I found something there that tugged at me. His poems have the ability to startle and leave you with the enormous feeling of relief that here is someone who ‘gets’ you.

Love Song

by Rainer Maria Rilke

How can I keep my soul in me, so that
it doesn’t touch your soul? How can I raise
it high enough, past you, to other things?
I would like to shelter it, among remote
lost objects, in some dark and silent place
that doesn’t resonate when your depths resound.
Yet everything that touches us, me and you,
takes us together like a violin’s bow,
which draws one voice out of two separate strings.
Upon what instrument are we two spanned?
And what musician holds us in his hand?
Oh sweetest song.
Translated by Stephen Mitchell

Here’s the original in German:
Liebeslied

Wie soll ich meine Seele halten, daß
sie nicht an deine rührt? Wie soll ich sie
hinheben über dich zu andern Dingen?
Ach gerne möcht ich sie bei irgendwas
Verlorenem im Dunkel unterbringen
an einer fremden stillen Stelle, die
nicht weiterschwingt, wenn deine Tiefen schwingen.
Doch alles, was uns anrührt, dich und mich,
nimmt uns zusammen wie ein Bogenstrich,
der aus zwei Saiten eine Stimme zieht.
Auf welches Instrument sind wir gespannt?
Und welcher Spieler hat uns in der Hand?
O süßes Lied!

There are two distinct parts to this poem. In the first part, the speaker/ poet expresses his fear of falling in love. He is afraid of the closeness to the person he loves. To love is to be raw and vulnerable. To love is to take the risk of getting hurt or rejected. You expose your naked emotional self as you re-open wounds from the past. There is no love without loss. Love and pain go hand in hand. Love is not calm waters but the dizzying heights and crashing lows of waves in the ocean. And that is why he wants to shelter his soul “among remote lost objects, in some dark and silent place” far away from the beloved.

The word ‘yet’ expresses the futile attempt to resist the beloved and links the first part to the second. If you love, you wear your heart on your sleeve. He is irresistibly drawn to the love of his life. Falling in love is inevitable. He cannot hold his emotions in check even if he wants to.

The second part describes the perfect union of souls. The two souls in love are part of an identical energy force; their vibrational frequency is the same. They are no longer disparate and disembodied beings but have merged together and are completely in tune with each other. The concept of soul mates which seems like a modern invention, in fact, harkens back to antiquity. In Plato’s Symposium, the philosopher Aristophanes discusses the concept of mirror souls. Zeus, the King of Gods, split androgynous human beings into two separate parts, male and female, and they spend their whole lives in pursuit of their other halves so that they could become whole again: “Love is born into every human being; it calls back the halves of our original nature together; it tries to make one out of two and heal the wound of human nature.”

The two lovers are like two separate violin strings on a violin that vibrates with one sound. They come together to create music. Their oneness emanates from a deep love and understanding. The musical metaphor reminds me of a similar train of thought in Kahlil Gibran’s meditation on love and marriage in The Prophet: ” Sing and dance together and be joyous, but let each one of you be alone, Even as the strings of a lute are alone though they quiver with the same music… “
Two human beings in love can come together to create one whole relationship and still maintain their distinct individuality and not lose sight of their own unique purpose in life.

There is a fatalistic tone to the poem as it alludes to a force greater than the two of them that brings them together in union. Maybe their love was written in the stars. Is the musician God and the instrument upon which they are spanned the Universe or Fate itself? Man and woman come together as one to have a common spiritual communion with God. Their love is transcendent as both entwined souls surrender themselves in exultation into the hands of Divinity. Soul mates are your spiritual catalysts too and there is a sacredness to the union.

In the first part of the poem, the pronouns ‘I’ and ‘You’ ( ‘ich’ and ‘dich’ in German) are used to convey the separateness.  After the speaker utters ”yet” you have the words ‘us’, ‘me and you’, ‘together ‘and ‘we two’ ( ‘uns’, ‘dich und mich’, ‘zusammen’ and ‘ wir’ in German) to emphasize the fusion of the souls. The poem begins and ends with questions. The frenzied questions about how to protect his heart from love are followed by the description of the bliss of union and more questions revealing the incertitude about their destiny and culminating in the rapturous but resigned sigh that he lets out: “Oh sweetest song!”

This beautiful poem about soul mates touched me to the depths of my soul. Hope you enjoyed it too!

You Who Never Arrived

female-downy-woodpecker

Every now and then you come across a poem that simply takes your breath away. One such poem that moved me immensely is Rilke’s “You who never arrived”.

You who never arrived
in my arms, Beloved, who were lost
from the start,
I don’t even know what songs
would please you. I have given up trying
to recognize you in the surging wave of
the next moment. All the immense
images in me — the far-off, deeply-felt landscape,
cities, towers, and bridges, and un-
suspected turns in the path,
and those powerful lands that were once
pulsing with the life of the gods–
all rise within me to mean
you, who forever elude me.
You, Beloved, who are all
the gardens I have ever gazed at,
longing. An open window
in a country house– , and you almost
stepped out, pensive, to meet me. Streets that I chanced
upon,–
you had just walked down them and vanished.
And sometimes, in a shop, the mirrors
were still dizzy with your presence and, startled, gave back
my too-sudden image. Who knows? Perhaps the same
bird echoed through both of us
yesterday, separate, in the evening…
Translated by Stephen Mitchell

Here is the original poem in German:

Du im Voraus
verlorne Geliebte, Nimmergekommene,
nicht weiß ich, welche Töne dir lieb sind.
Nicht mehr versuch ich, dich, wenn das Kommende wogt,
zu erkennen. Alle die großen
Bildern in mir, im Fernen erfahrene Landschaft,
Städte und Türme und Brücken und un-
vermutete Wendung der Wege
und das Gewaltige jener von Göttern
einst durchwachsenen Länder:
steigt zur Bedeutung in mir
deiner, Entgehende, an.
Ach, die Gärten bist du,
ach, ich sah sie mit solcher
Hoffnung. Ein offenes Fenster
im Landhaus—, und du tratest beinahe
mir nachdenklich heran. Gassen fand ich,—
du warst sie gerade gegangen,
und die spiegel manchmal der Läden der Händler
waren noch schwindlich von dir und gaben erschrocken
mein zu plötzliches Bild.—Wer weiß, ob derselbe
Vogel nicht hinklang durch uns
gestern, einzeln, im Abend?
Rainer Maria Rilke

Have you ever wondered if there is a person in the world just right for you whom you haven’t met yet? Your paths haven’t crossed though you have come close to encountering each other. You may be on the verge of meeting each other, moving in close proximity, but never quite set eyes on each other. The speaker is addressing an elusive beloved, a soul mate who would be perfect, who seems to be hovering around him but yet remains distant, elusive, unreachable and out of his grasp. The sense of almost meeting but missing each other creates an air of suspense and mystery and gives an otherworldly and haunting quality to the poem.

The poem is written in free verse with no rhyme scheme matching the speaker’s disparate thoughts. The informal “du” is used as opposed to the formal “Sie” in German conveying a tone of familiarity and intimacy whereas “Sie” would convey distance. This subtlety is lost in translation as in English we employ a generic “you” no matter what our relationship is to the person addressed. From the first stanza itself, a sense of melancholy pervades the poem. The beloved is “lost from the start” implying that there is no promise of union. He is emphasizing the profound loneliness of human beings in search of their ideal yet unattainable soul mate. The words “never”, “lost from the start”, “I don’t even know”, “given up trying” and “forever elude me” reinforce his sense of despair and hopelessness. The speaker resorts to hyperbole to convey the importance of the beloved in his life. The epithets “immense”, “deeply-felt and “powerful” indicate her looming presence or rather absence in his life. She who represents lands and landscape “pulsing with the life of gods” is alive within him and has a strong presence but yet she is an inconceivable being, intangible, an abstract idea that forever eludes him. Is he speaking of an unrequited love? Or could it be that he has an idea of who the perfect person is for him but no one in reality measures up to his image of the person. Has he made up the person?

The second stanza is more interesting as there are traces of hope compared to the pessimism of the first stanza with the image of the open window and the question “Who knows?” The open window and the streets and shops frequented by both of them give us the feeling that the beloved is tantalizingly close. She is lurking around the corner and may step out any moment to surprise him. The personification of the mirrors makes us wonder if the beloved is looking back at him too. “ The mirrors were still dizzy with your presence and, startled, gave back my too-sudden image.” It is possible that what he is seeking is reflected back to him and exists within him be it his Muse, a creative source or something larger than life, his God or the Divine within. Many of the motifs and metaphors used by Rilke bring to mind the symbolism found in mystic poetry especially in Sufi literary traditions. The garden is a place of contemplation and meditation. It is also a primal place, an earthly paradise. I am reminded of Rumi’s lines:

I am a bird of the heavenly garden,
I belong not to the earthly sphere.
They have made for two or three days,
A cage of my body.

The bird stands for the human soul longing for eternal union. This image of the yearning bird singing about its unfulfilled union also brings to mind a text called “The Conference of Birds” which is a long Persian parable in which birds cross seven valleys to find the legendary Simorgh, a mystical Persian bird. Many drop out during the arduous journey. The thirty birds that remain see only their reflection in a lake. The trapped human soul like the bird has to return to its primordial source from which it is separated. The mystic’s yearning for oneness with the Divine is beautifully captured in the lines: “Perhaps the same bird echoed through both of us yesterday, separate, in the evening.”

The spiritual marriage is a leitmotiv in many religious texts the most famous example being the “Song of Songs’ or “The Song of Solomon” of the Old Testament which is interpreted by many scholars to be an allegory of Christ and his bride, the Christian Church, or more broadly speaking of God’s love for humankind. The symbolism of the spiritual marriage is also found in the poetry of the mystics of Hinduism and Sufism where God is the bridegroom and is called ‘mehboob’ or “beloved” and the soul is the mystical bride yearning for the union. In this poem too he addresses the unknown entity as ‘Beloved”. We could say the poem is more like an apostrophe than a monologue as the speaker is addressing an imaginary character, someone who is absent and intangible.

The speaker is still searching and seeking for someone to complete him and make him whole at the end of the poem. The poem describes our universal human condition of loneliness and the quest for the Absolute in such a beautiful and striking way that it leaves us too, startled and dizzy like the mirrors reflecting back our “too-sudden image.”